• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“ein unehrenhaftes Ende”
Strip #238: ein unehrenhaftes Ende

Storyboard

Hier klicken zum Aufklappen ==== Panel #1
Ping: <Tohya-san!!>
==== Panel #2
Ping: <Tohya-san?>
Ping: <bist du ok?>
Ping: <Bitte wach auf!!>
Ping: <Tohya-san...>
==== Panel #3
Ping: <Ihr Puls ist sehr schwach...>
==== Panel #4
Ping: <Sie ist kalt... atmet kaum...>
==== Panel #5
Ping: <Sie braucht ärztliche behandlung. Ich muss hilfe holen...>
==== Panel #6
Ping: Largo-sensei,
Ping: Onegai Desu...
Ping: Tohya-san wo...
Ping: Tohya-san wo tasukete Agete Kudasai...
==== Panel #8
Largo: Junpei...
Largo: Sammel die gefallenen auf.
Largo: Ich werde kein...
Largo: unehrenhaftes Ende akzeptieren.

Konsole

<stefan>

“sehr sehr viel japsisch”

Montag 2003-11-03

*schluck* ok
ich werd mal versuchen pings japanisch
so gut wie möglich zu übersetzen..

Largo-sensei sollte klar sein

Onegai desu = Bitte, desu steht für satzende

Tohya-san wo tasukete agete kudasai

wo = zeigt ein direktes objekt an
tasukete = hilfe
agete = etwas (für jmd.) tun, (jmd.) geben
kudasai = bitte, wenn in einem ganzen satz benutzt

also will sie wohl sagen
'Largo sensei, bitte hilf Tohya-san..."
oder ähnliches
für kommentare oder verbesserungen bin ich immer offen :)

<lemmy>

“Guest strip.”

Samstag 2003-11-01

Und wieder mal ein nicht übersetzten Guest Strip.

Das hat so seine Gründe, unter anderem technische, aber vor allem weil wir nicht alle der Zeichner erreicht haben wegen der Erlaubnis.

Wems nicht passt: Besorgt uns die Erlaubnis zum Übersetzen, dann gehts los.